Post
恋する惑星
原題は香港のマンションから取ったと思われる「重慶森林」
英語タイトル「ChungkingExpress」
小さい出来事を大きなスケールのタイトルにするの好き。#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/3oOpdUtmIg(@chickenzombiee) May 11, 2017
内容的にも「チャンプを継ぐ男」がかっこよすぎる #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/0ykVG4Zdwl
(@Earth___Dust) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
『未知との遭遇』 pic.twitter.com/JRVLLKQ1SD(@astroboy_kun3) May 11, 2017
『闇の逃避行』
原題”Bon Voyage”『巌窟の野獣』
原題”Jamaica Inn”『地獄に堕ちた勇者ども』
原題”La caduta degli dei”
英題”The Damned”#素晴らしい映画邦題#原題よりも邦題が優れた映画#movie#映画(@t_kaketaka) May 11, 2017
原題 英 :「The Girl On A Motorcycle」
仏: 「La Motocyclette」邦題 : 「あの胸にもういちど」
ルパン三世、峰不二子のモデルとしての噂も。
アラン・ドロンのコワなファンなら、ぜひ見て下さい。 pic.twitter.com/ARKhoHkIt8(@3kan4) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
画像とか引っ張ってくるのめんどくさいから写真でごめんなんだけど、ロバート・ダウニーJrの「愛が微笑む時」って邦題とても素敵だと思う。だうにの演技もすごいし心温まるよい話 pic.twitter.com/rssweZPQcf(@kusonanako) May 11, 2017
「フルメタル・ジャケット」
「バックトゥザフューチャー」
「ワイルドギース」
「アメリカンスナイパー」
「チャップリン 独裁者」
「時計じかけのオレンジ」
「プライベートライアン」
こんなん?級込みだけど(@kingdom0802) May 11, 2017
『最後のブルース・リー ドラゴンへの道』 ドラゴン「の」道ではなくドラゴン「への」道にしたのが秀逸!今晩池袋で観ます!アチョー!! #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/QXtSbq3oMY
(@runrunlou) May 11, 2017
原題『The Man Who Cried』
邦題『耳に残るは君の歌声』映画を観てから、思わずため息が漏れた。#素晴らしい映画邦題
(@yome_shimo) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題 といえば遊星からの物体Xでしょ
(@Bsubtilis) May 11, 2017
あるいは裏切りと言う名の犬 #素晴らしい映画邦題
原題は原題でオルフェーブル河岸36番地だかって名前になるんだけど、何故か詩的なタイトルがつけられててカッコいい…他のシリーズも「いずれ絶望と言う名の闇」とかになってる。
(@ishizakiganmen) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
ベットミドラー主演映画
「殺したい女」
原題が
【Ruthless people (無慈悲な人々)】
主人公の女の人を、殺す殺さないの
ブラックコメディなんだけど。(@1Jlw8JwuMa7eZPB) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題 バルジ大作戦とか?
(@marasai12) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
このタグのせいで、映画見てええええええってなってます(@kiparuparutan) May 11, 2017
『サハラに舞う羽根』
作中重要な意味を持つ原題「四つの羽根」でも良いけど「舞う」という言葉の持つ情緒的な儚さみたいなものは、邦題でしか表現できないかと。好みは分かれるけど、原題でも日本語でもなく、変に別な英語に置き換えると妙な邦題が生まれがち。 pic.twitter.com/b2OQkLSSyH
(@midori_kd) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
邦題「戦場のピアニスト」
原題「THE PIANIST」 pic.twitter.com/kBYrewQQoX(@Ves33Kvy26Rai7) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
『いつか晴れた日に』
原題は「Sense and Sensibility」(分別と多感)。
本当に素晴らしい映画であり清々しい予感をさせる邦題。 pic.twitter.com/I8YFsdyWhC(@losthouse2) May 11, 2017
ひとつめ思いついたのは、(ちょっと古いけど)『17歳のカルテ』(Girl, Interrupted)ウィノナ・ライダーと新人だったアンジェリーナ・ジョリーの。 #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/H0JEWaH52H
(@kate_dimanche) May 11, 2017
『聖なる嘘つき』
原題:Jakob the Liar英語でも日本語でもLiar/嘘つきのマイナスイメージをそのまま使ったのが良いし、観終えた後にジェイコブが”聖なる嘘つき”といえることに納得する。
原作小説は直訳で「ほらふきヤーコプ」 pic.twitter.com/JH31bJcbm8
(@midori_kd) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
原題の意味と内容からは大きくそれてるけど題名だけ聞けば素晴らしいよねww pic.twitter.com/OWtjL1ZAZB(@weloveHanSoro) May 11, 2017
コメント