Post
#素晴らしい映画邦題
これに関しては必ずこれを挙げることにしている。
内容を外さず、わかりやすく。そして映画そのものの製作事情にも繋がる見事な一発。 pic.twitter.com/SdbAyeClnD(@Raid_Himmel_etc) May 11, 2017
邦題とは少し違うけども「ブレードランナー」#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/XwDSadITcl
(@Under_The_Moon7) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
ショーシャンクの空に(@yuduki_wolf) May 11, 2017
ドラゴンへの道 #素晴らしい映画邦題
当初は「ドラゴン電光石火」の予定だったが、日本での配給社が変わったため邦題も変わったとか。原題名の直訳は「ドラゴンの道」なんだけど、この題名、ラストシーンの去っていくブルース・リーの後ろ姿を思い出す。(@umenosuke_tani) May 11, 2017
「クライモリ」を私は推したい。
完璧な邦題だと思ってる。#素晴らしい映画邦題(@sumanko) May 11, 2017
『ダブルボーダー』
カタカナだけど和製題名。原題は『Extreme Prejudice』(極端な偏見、暗殺を意味する隠語)だがコレでは全く意味がわからないので苦肉の策でカッコイイ語感を醸し出したセンスには脱帽。 pic.twitter.com/lMweEMWUrl
(@DrStrangel) May 11, 2017
「ものすごくうるさくて、ありえないほど近い」
#素晴らしい映画邦題
タイトルこそ長いけど子供だからこそわかる気持ちとか想いとかがこのタイトルに全部詰まってる感じが好き。どう捉えるかは人それぞれだけど(@kuunerin) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
「処刑ライダー」。原題は
「TheWrath」で、死霊(Wrath)とレース(Race)をかけてると思われる。
当時ナイトライダーが放映されていたので、黒塗りの車がイメージ的に被ったのでしょう。(@gunts06) May 11, 2017
裏切りのサーカス
ボーダーライン
(@popedout) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
一期一会ってイイ日本語があったもんだ pic.twitter.com/RSMJkMuINv(@SPXn13) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
陽だまりのグラウンド
(原題 Hard ball)
DVD買っちゃうくらい良い(๑ ́ᄇ`๑) pic.twitter.com/O1FieZyIcy(@ashida_yuki) May 11, 2017
昼下りの情事 #素晴らしい映画邦題
映画の原題はLove in the Afternoonで、原作小説のタイトルはArianne (主人公の名前) そして映画の内容は情事とは正反対なくらいのロマンチックっぷり
(@machicocochan) May 11, 2017
原題:IT’S A WONDERFUL LIFE
邦題:素晴らしき哉、人生!ほぼ直訳だけど 哉 を洋画の題名につけるのは粋だなぁと(最初は読めなかった)#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/MhAHssE0CQ
(@1egend_denzel) May 11, 2017
カールじいさんの空飛ぶ家
原題:Up#素晴らしい映画邦題
流石に原題はあっさりし過ぎだもんな(@Xephyr2009) May 11, 2017
センチメンタル・アドベンチャー
Honkytonk Manカントリー嫌いの映画フアンのために考えた苦肉の策?
クリント・イーストウッド監督・主演にもかかわらず、我が国では全国ロードショウなし(怒)https://t.co/9E8ZOCwMTo(@himono_bird) May 11, 2017
原題 ”Orgy of the Dead”
邦題 『死霊の盆踊り』#素晴らしい映画邦題
Z級レベルの本作だが、少なくとも、「どういうこと」って、題名だけで1度は惹かれ、観た後にも、「じわじわ来る」こと、この上ない、カルト的人気作。逐語訳「死の乱(ピー)」よりは、まだ良い笑 pic.twitter.com/qExWxWgnUe(@aragok_luminous) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題 最近見たのだと「裏切りのサーカス」かな。ティンカー・テイラー・ソルジャー・スパイをどういじったらこんなシンプルで内容を端的に表すタイトルになるんだ。
あと直虎で話題になった「あるいは裏切りという名の犬」も上手い。原題「オルフェーヴル河岸36番地」やで(@LcK0812) May 11, 2017
わたしも原題と邦題比べるの好き#素晴らしい映画邦題
台詞になるけど、スターウォーズの”May the force be with you.”を”フォースと共にあらんことを”としたセンスに脱帽。いやー!訳すって大変だよね、そしてかっこいい!#スターウォーズ
(@jmdmwt) May 11, 2017
#素晴らしい映画邦題
ただワイルド・スピードは邦題にしちゃうと順番がわかりツライという
ちなワイルド・スピード>X2>X3 TOKYO DRIFT>MAX>MEGA MAX>EURO MISSION>SKY MISSION>ICE BREAK(@rooty_ch) May 11, 2017
『いまを生きる』#素晴らしい映画邦題
原題の「死せる詩人の会」より、主題であるラテン語の”carpe diem”になってるのがいい(^o^)
私にとって人生最高の映画でした pic.twitter.com/AbkxS7VqrD(@ninton) May 11, 2017
コメント