Post
大人は判ってくれない
突然炎のごとく
勝手にしやがれ#素晴らしい映画邦題(@JP_Jibaba) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
あと「モンスター上司」
これは完全にネタ題だけどモンスターペアレントならぬモンスター上司
この作品のすべてなのでこれ以外の邦題は思いつかないし
これ以上もこれ以下もないですわ pic.twitter.com/4rIXiUSWtp(@kosame758) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
原題
『On Golden Pond』
邦題
『黄昏』
原題も邦題も、どちらも雰囲気があって良い名作 pic.twitter.com/3mUiwJ2fSU(@1966bond) May 10, 2017
3時10分、決断のとき(3:10 to Yuma
) #素晴らしい映画邦題(@uav_recon9) May 10, 2017
「気狂いピエロ」(「Pierrot Le Fou」)
「ピエロ」「フェルディナンだ」
世界の巨匠だから放送禁止用語を使っても許されるらしい。ふしぎ
美しい映像と意味ありげな台詞をボーッと観ていると、最後が爆破オチというのも不思議と爽快で、割と好き pic.twitter.com/1Tqn5uTwF9(@hongkong_eiga_p) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
『天使にラブ・ソングを…』
『永遠に美しく…』
このふたつは素敵な邦題だよね
昔は金曜ロードショーとかで頻繁にやってたけど、今はやんなくなっちゃって残念(@tyakatyantyanty) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
『三つ数えろ』
渋さが二割増ししてると思う pic.twitter.com/hIwKjrAqxk(@y_ooot) May 10, 2017
太陽と月に背いて #素晴らしい映画邦題
英語原題:Total Eclipse(皆既食)
若き日のレオナルド・ディカプリオがただただ美しい
あと肩甲骨注目(@coronerone) May 10, 2017
『少年は残酷な弓を射る』
(We Need To Talk About Kevin)
個人的には邦題の方が好き
#素晴らしい映画邦題(@fff_mee) May 10, 2017
邦題
「ハムナプトラ失われた砂漠の都」原題
「The Mummy」(@ancientgray) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
「Jules et Jim 」「突然炎のごとく」
ジャンヌモローが来日したとき、咄嗟に通訳者が’Suddenly like a fire’と教えて、は?となったけど、きちんと日本語の意味を教えたら気に入ってくれたって話好き pic.twitter.com/GNcmPUpCUz(@hahanao) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
これはいいタグぜひ検索してほしい。
ぜんぶ漁ってないけどぱっと見出てなさそうな中で名作タイトルと思うのは、
「いまを生きる」(原題『Dead Poets Society』)
「髪結いの亭主」(原題『Le Mari de la coiffeuse』)
かな。(@oguri_siratsuyu) May 10, 2017
ハムナプトラ
(@satoopi) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
このタグ見た瞬間、かのP学園出身の名古屋のT氏が主演の映画なのかと思った。おや?こんな時間に誰か来たようだ
(@Saemon_RX) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
「The spirit of St. Louise」「翼よ、あれが巴里の灯だ」
昔の映画は叙情的ですね(@hahanao) May 10, 2017
男たちの挽歌
(@chaishimakko) May 10, 2017
マイドク~いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか~#素晴らしい映画邦題
なお、内容が素晴らしいわけではありません。 pic.twitter.com/1GMQon6Z8g
(@matagi117) May 10, 2017
Twitterトレンド日本11日5時 #あなたがガチギレすると #素晴らしい映画邦題 #乃木坂新内ANN0 #あなたはいいゴリラになれるか アトレティコ イスコ 菓子折り #MSBuild Faker 震度2 ヤンジャン ナカイの…https://t.co/9zBnoUuNil
(@jptrend) May 10, 2017
「俺たちに明日はない」「明日に向かって撃て」「カッコーの巣の上で」などのアメリカンニューシネマに良い邦題多い #素晴らしい映画邦題
(@youky4663) May 10, 2017
最近ディズニーが女の子向けイメージから脱却したくて無骨な原題を続けてる。
でもせっかくのそれを日本では女性向けにプロモーションし直してしまう。
でもラプンツェルは「塔の上のラプンツェル」の方が「Tangled」より幾分もわかりやすいし作品に適している。#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/dDfjjMtppV(@tectite) May 10, 2017
コメント