国内

#素晴らしい映画邦題

(c)New Line Productions, Inc.

Post

博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか

偏屈でおなじみキューブリックのわがままを逆手に取った見事な邦題。#素晴らしい映画邦題

(@aono_ex_parrot) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
Sister Act を「天使にラブソングを」に訳した人は天才だと思う

(@kokumotuayuni) May 10, 2017

邦題:愛と青春の旅立ち
原題:An Officer and a Gentleman#素晴らしい映画邦題

(@takkun_tanitani) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題

「風と共に去りぬ」
原題はGone With the Windで殆ど直訳ではあるんだけど、「去りぬ」の「ぬ」にセンスしか感じない
(原作小説からそういう訳だというツッコミは無しで)

(@choco19970814) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
『乙女の祈り』
Heavenly Creatures
クリーチャーズをこう訳すか〜

(@108boN_Nou) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
この手のタグが出た場合、私は必ず

『ハムナプトラ失われた砂漠の都』

を挙げることにしてる!
原題を100億倍濃くして、超わかりやすくなった最高のタイトル!
続編はハムナプトラは無関係、なんてみみっちいこと気にもならない、むしろ気にする方が悪い!

(@dbnti_kooboo) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
悪魔の毒々モンスター
続編で東京に来てしまうぐらい素晴らしい邦題。 pic.twitter.com/jQkZt3L7vk

(@slo_1gou) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題

隣人は静かに笑う
郵便配達は二度ベルを鳴らす pic.twitter.com/ugZPYq632i

(@bangbangbaystar) May 10, 2017

ベイマックスだろ…。原題Big Hero 6だぜ…。そんな題名じゃ誰も見に行かないよ…。#素晴らしい映画邦題

(@invisibleLevi) May 10, 2017

『少年は残酷な弓を射る』
原題:We Need to Talk About Kevin

挿入曲も好き!原題は深くて好き!#素晴らしい映画邦題 #原題の方が好き

(@oyasumi430wako) May 10, 2017

キング・オブ・デストロイヤー/コナンPART2
#素晴らしい映画邦題

(@smnightherald) May 10, 2017

ひどい邦題が公表されるたびにこういうタグが出てくる笑 #素晴らしい映画邦題

(@kentmash) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
『髪結いの亭主』Le Mari de la coiffeuse

(@108boN_Nou) May 10, 2017

セガール全般。圧倒的原題無視圧倒的探しやすさ。「沈も(あっ」 #素晴らしい映画邦題

(@mouth0717) May 10, 2017

原題 Les Sous-doués Passent le Bac(馬鹿でもバカロレアに合格せよの意味)
英題 The Under-Gifted(下位の才能)

邦題 ザ・カンニング IQ=0

#素晴らしい映画邦題

(@koromaru2) May 10, 2017

変態村
#素晴らしい映画邦題

(@im_in_twilight) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
「戦略大作戦」!
これだんべ!

(@ghibli1998) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
といえば「ランボー」

(@aobas_) May 10, 2017

コメント

タイトルとURLをコピーしました