Post
(・ω・) 原題:Orgy of the Dead
「死霊の盆踊り」 #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/V8HuA1X6Px(@Wanchai_) February 7, 2017
何度かかいたことあるけど
英題:Tiger Cage
邦題:タイガー刑事(@Tvvitter_com) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題 でエロパロディDVDがたくさんあるだろうと思って調べたらあるわあるわ
個人的お気に入りは「ハリー・ホッターとスケベな椅子」と「アーンイヤーンマン」日本語って素晴らしいな
(@biwaww) February 7, 2017
チョコレートドーナツ #素晴らしい映画邦題
(@abe330eba) February 7, 2017
「セッション」
原題は「Wip lush」。最初で最後の曲名を最後のセッションと掛け合わせたのに感動。映画館で観たかったんや…#素晴らしい映画邦題(@poruporungo66) February 7, 2017
とりあえず「ストレンジラブ博士」と訳すべき所を「博士の異常な愛情」などと訳したのはかなりの妙手だったと思うけどキューブリックが怒らなかったのが不思議。 あとその後の「または私は如何にして心配するのをやめて水爆を愛するようになったか」はまさに名タイトル。#素晴らしい映画邦題
(@wolfeed) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
ハドソン川の奇跡
原題はSully(@sasorikantoku) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
昨年劇場で観た素朴題名系だが、この邦題は勝ち。
温かみのある様に見えて、退場時にポスター観ると意味が変わってた。 pic.twitter.com/mJ9heRCLlQ(@sri7hida) February 7, 2017
『この森で、天使はバスを降りた』 #素晴らしい映画邦題
(@maru_maru_maru7) February 7, 2017
山猫は眠らない
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/i6vlCODWHr(@xfeng2051) February 7, 2017
あ、あとあれ。「明日、君がいない」。原題の「2:37」より、本質ついてると思う。
(@nacchan28) February 7, 2017
旅するジーンズと16歳の夏
原題 the Sisterfood of the Travering Pants#素晴らしい映画邦題 このタグ面白い(@giantpoodlezoe) February 7, 2017
原題:BULLET PROOF(防弾野郎)
邦題:サンダーブラスト・地上最強の戦車
すげぇマイナー(笑)
(@JAMAN610) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
原題:The A-Team
邦題:特攻野郎Aチーム THE MOVIE pic.twitter.com/JTSJHJcCSZ(@Mr_ozin) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題 愛と青春の旅だち An Officer and a Gentleman
(@hibikihajime) February 7, 2017
Under Siege沈黙の戦艦
Under Siege 2 Dark Territory暴走特急 pic.twitter.com/nG1FMlZ5DX(@Smile_Toray) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
ランボーとスンドバイミーと言いたい人は、まずググった方が良いよ。(@oidon4) February 7, 2017
バッドボーイズ2バッド #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/VQNy1TnpjY
(@skekiyo_sizma) February 7, 2017
『潮風とベーコンサンドとヘミングウェイ』 pic.twitter.com/W6uTeQRcW3
(@testamenco) February 7, 2017
コメント