国内

#素晴らしい映画邦題

(c)New Line Productions, Inc.

Post

こういうタイトルを考える仕事に就きたい。 #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/w5hMzOYqlv

(@ki4061mktw2_2) May 24, 2017

#素晴らしい映画邦題
日本語でゾンビはダサいからってさ…
ギャクでしかないww https://t.co/z1Qz7XUwMe

(@chiizuu_33333) May 22, 2017

#素晴らしい映画邦題 from 2017-05-13 to 2017-05-20. pic.twitter.com/oArAyKvzTn

(@OSoMe_Bot) May 20, 2017

#素晴らしい映画邦題 」で気づく物語https://t.co/w4ri0ZGun7

こういうの好きw

(@17mayuki) May 19, 2017

『フィリップ、君を愛してる!』(原題:I love you Philip Morris)youを「キミ」にしただけで、男同士のカップルの話だとわかる。日本語ってすごい。 #素晴らしい映画邦題

(@arysh_m) May 18, 2017

#素晴らしい映画邦題
「ハッピーボイス・キラー」
原題 The voices pic.twitter.com/VIO5TaMIro

(@tada111000) May 16, 2017

#素晴らしい映画邦題
原題:The Big Bus
邦題:弾丸特急ジェット・バス pic.twitter.com/SMaZfEvndt

(@Commander_cyd) May 15, 2017

#素晴らしい映画邦題
原題:THE GUMBALL RALLY
邦題:激走!5000キロ pic.twitter.com/XQuzHQEHRZ

(@Commander_cyd) May 15, 2017

「The Kite Runner」

「君のためなら千回でも」

#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/2oGFXK2Amu

(@sumitika_rot) May 15, 2017

「トゥインキーに会いたくて」
原題:Zombieland#素晴らしい映画邦題

(@rwa_1997) May 15, 2017

(そういえばコレがあった!)

地獄の黙示録 (Apocalypse Now)
#素晴らしい映画邦題

(@kirara900) May 14, 2017

博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか #素晴らしい映画邦題 誤訳だと思うけど、キューブリック監督も許してもらえそう(フルメタル・ジャケットの翻訳は”おこ”だったらしいけど)

(@duq_bnp) May 14, 2017

『地獄の人』#素晴らしい映画邦題

「Uncommon Valor(非凡な勇気)」という抽象的な原題をこれ以上無く男心をソソる邦題にしてくれたhttps://t.co/WeSkwvgxBM

(@DrStrangel) May 14, 2017

#素晴らしい映画邦題 というほどでも無いかも知れないけど『イップ・マン 継承』という邦題はなかなか良いと思う、詠春拳の継承者である葉問本人のことであり、その葉問から技を引き継ぐ息子のことであり、形を変えて引き継ぐことになる弟子のブルース・リーのことであったりと3人に掛かっている

(@touzafu) May 14, 2017

『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』
2作目かと思ったら、1作目を編集し直しただけなんですね。
危うく観に行くところでした。
#素晴らしい映画邦題

(@kung_fusion) May 13, 2017

原題『The Butcher’s Wife(肉屋の奥さん)』
邦題『夢の降る街』

#素晴らしい映画邦題 #素晴らしい映画邦題

(@shironeko_46nya) May 13, 2017

遠すぎた橋 余計な邦題にしなかったと言う点で。 #素晴らしい映画邦題

(@Infantrytank) May 13, 2017

「春にして君を想う」Children of Nature 

#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/WZtici7pxa

(@dashstp) May 13, 2017

コメント

タイトルとURLをコピーしました