国内

#素晴らしい映画邦題

(c)New Line Productions, Inc.

Post

逆に「よくぞ原題(の片仮名読み)で通した!」というのも三本。
『エクソシスト』『エイリアン』『ジョーズ』。
これらの映画が公開されるまで日本人には意味が解らない言葉だったのに、公開以降定着。ジョーズに至ってはもはや本来の意味(顎)を超えて「鮫」として定着#素晴らしい映画邦題

(@kusunopropeller) February 7, 2017

原題「MadMax:Fury Road」

邦題「マッドマックス 怒りのデス・ロード」

何度見ても「デス」を付けた発想が天才的だと思う、素晴らしいセンス
#素晴らしい映画邦題

(@RoLLING_SU_qa) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題
何も足さない、
何も引かない、
何も変えない。 pic.twitter.com/7dA9bYUMo7

(@ulaken) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
『美女と野獣』って、原題『ビューティー アンド ビースト』を和訳しただけなんですけど、それで究極に完成しちゃってるからスゴいですよ。「ビュ」ーティーと「ビ」ーストはBの音で韻が踏まれていて、邦題になると美「ジョ」と野「ジュー」でJの音で韻が踏まれてるんです。

(@kokoroyo_i) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題
博士の異常な愛情
または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか pic.twitter.com/c7asL3ZPoc

(@takumitoxin) May 10, 2017

『未知との遭遇』
原題:CLOSE ENCOUNTERS OF THE THIRD KIND
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/t3gIBBrf9r

(@SonyPicturesJP) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題

『男たちの挽歌』1986年

原題:英雄本色
英題:A Better Tomorrow pic.twitter.com/ZguZD055H3

(@wagamamacobra) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題

原題 The Body 『死体』

主題歌を邦題にするセンスがカッコいい。 pic.twitter.com/PU6GmjJstf

(@ao_zooora) May 10, 2017

『永遠のこどもたち』 原題は「El Orfanato」で「孤児院」の意味らしい。#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/tOIGjKMSuY

(@hanbe13) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
ランボー
原題はFirst Blood
2作目からまさかのタイトル逆輸入となった pic.twitter.com/GnIo2drVw6

(@daikoku8350631) May 10, 2017

「雨の日は会えない、晴れた日は君を想う」2015年(日本公開2017年)
原題:Demolition(破壊)
この邦題にしてくださった方に菓子折り贈りたい…(T_T)#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/FuLM58u50S

(@Halle_Muller) March 22, 2017

#素晴らしい映画邦題
『マッドマックス/怒りのデス・ロード』
邦題発表当初は賛否両論だった。肯定派は「続編らしく80年代っぽくていい」といい、否定派は「ダサい」「もっとマシなタイトル付けろや」など散々だった。
だが公開されると両者は共に「V8!V8!V8!」と唱和し出した。

(@mazy_3) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題

自分見てなくて話を聞いただけだが

愛は霧のかなたに 1988
原題:Gorillas in the Mist

さらにはこれを「ゴリ霧中」と再訳したヒトは凄いと思う。 pic.twitter.com/173YSv5Nsl

(@nue1) February 7, 2017

オリジナルの図版を横反転させてたんだな。
しかし邦題もさることながら、ロゴも凝ってるんだぞ!#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/cUWBR0xmTc

(@macleod1997) May 10, 2017

コメント

タイトルとURLをコピーしました