国内

#素晴らしい映画邦題

(c)New Line Productions, Inc.
スポンサーリンク

Post

こちらはいかがですか?
『無防備都市』
Roma Citta Aperta#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/ISFinigB0q

(@cc_kentei_kyoto) May 11, 2017

『ガルシアの首』
原題: Bring Me the Head of Alfredo Garcia
この場合、縮めて正解かと。(^^;

#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/bq5u6LD2YT

(@madpilla) May 11, 2017

映画だけじゃないけど、邦題「オペラ座の怪人」。原題「The phantom of the opera」では「オペラの亡霊」とか「オペラの幽霊」になってしまうらしい。「の怪人」という表現を根づかせた傑作タイトルだと思う。 #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/4OPaqCsZ0u

(@kimicomcom) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題

ノートルダムのせむし男
ノートルダムの鐘

放送コードの都合だろうけど、この作品の重々しい感じと、鈍い鐘の音のイメージがあっていいと思うの。

(@derestation_) May 11, 2017

『祝宴!シェフ』#素晴らしい映画邦題
原題 總舖師:移動大厨
台湾映画
原題だと「派遣シェフ、移動キッチン」とでもなるのかな?
笑いまっせ泣きまっせ(^_^ )( ^_^) pic.twitter.com/utVwBtMI6H

(@ninton) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題
『雨の日は会えない、晴れた日は君を想う』
原題のdemolition (破壊)とは全く違う上に超絶長いけど映画見たあとだと泣くしかない pic.twitter.com/Bk7eXp6i25

(@qc_cuv10) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題

Up カールじいさんの空飛ぶ家
FROZEN アナと雪の女王

もなかなか

(@victory6_snikjg) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
やっぱ「山猫は眠らない」でしょ! pic.twitter.com/vF7g7VFOoi

(@b_b_thomas) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
『シックス・センス』
”The”を省くことはよくあります。しかし、序数”Sixth”を”シックス”に変えてしまう大胆さには驚きました。文法を無視してでも日本人に伝わりやすい言葉を模索する姿勢を、私は賞賛したい。覚悟がなきゃできませんよ、これ。 pic.twitter.com/vC3IAVZuGJ

(@kasa919JI) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
『いまを生きる』
原題の『Dead Poets Society』のままでも悪くはないけど pic.twitter.com/XfhXla4r21

(@jhondoe1972) May 10, 2017

ジョージ・クルーニーの映画はなにげにいい邦題が多いですけど、「Michael Clayton」を「フィクサー」にしたのは素晴らしかったな、と思います。これは映画も面白かったよね。 https://t.co/WTyTBqphn6 #素晴らしい映画邦題

(@rafcooc) May 10, 2017

原題:The Thing
邦題:遊星からの物体X
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/ykS6IK7ZoJ

(@Mr_ozin) May 10, 2017

ホラー喰っちまったダ!

#素晴らしい映画邦題

やめられないとまらない、 人肉バーベキュー pic.twitter.com/M1UiR9pRWE

(@mutyumu) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題 #洋画 #映画 #映画覚書 原題「 Quadrophenia 四重人格」 邦題 「さらば青春の光」1973年。The Whoのロックオペラがベース。むかし、モッズコート着てブライトンまで行きました(勘違い・・)。寒かったおもひで。 pic.twitter.com/R2bX2zeFyS

(@sakuramochi310) February 8, 2017

もうね、ライダーって単語とカッケぇ車で心奪われちゃう
当初は「死神レーサー」だけど、そっちもカコイイ!#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/WeSxbQ67Nn

(@h_buraiken) February 8, 2017

#素晴らしい映画邦題
原題 Inspirace
英題 Inspiration
邦題 水玉の幻想 pic.twitter.com/hyuiB7ddCl

(@haraguchiiiii) February 7, 2017

あと一応これもか?
原題「The Silence of the Lambs」から邦題「羊たちの沈黙」
まぁ直訳といえば直訳なんだケド、「沈黙の羊」とか下手にいじったりしないでそのまま羊たちの沈黙で通したセンスはすごくイイと思う#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/5z4rThNzWK

(@MuraMurabit) February 7, 2017

「隣人は静かに笑う」
原題・ Arlington Road (アーリントン通り)
この映画はオススメ!#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/sYMqhfsU8A

(@hal200190001) February 7, 2017

コメント

タイトルとURLをコピーしました