国内

#素晴らしい映画邦題

(c)New Line Productions, Inc.

Post

#素晴らしい映画邦題
沈黙の戦艦

……日本の潜水艦漫画「沈黙の艦隊」のパロディーだけど、以降、スティーヴン・セガール主演のアクション映画の邦題が「沈黙シリーズ」状態に(^^; pic.twitter.com/qjYaq2VhDK

(@StarfuryMk1) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題
「僕の村は戦場だった」
(原題「イワンの少年時代」) pic.twitter.com/CQqyILFEy2

(@kantanmen) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題
料理長(シェフ)殿、ご用心 pic.twitter.com/oglzmDm2Nm

(@StarfuryMk1) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題
シンプルでわかりやすいと言えば『家』かな~(原題 Burnt Offerings)直訳すると燔祭(祭壇上で焼いて神に捧げる貢物、生贄)。 pic.twitter.com/LrJl1M2cr5

(@lizardfufu) May 11, 2017

#素晴らしい映画邦題

やっぱり「ゴリラ」だと思います。 pic.twitter.com/tco4xjCrdx

(@makotoland) May 10, 2017

『大列車作戦』
フランス発ベルリン行き。
美術品を満載したナチスの軍用列車を行かせまいと、あらゆる鉄道運用方を駆使してナチスを騙す鉄道列車作戦。
装甲機関車の姿やスピットに空から追われるフランス蒸機のシーンが印象的。#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/ZEGE7voJTb

(@gdae3) May 10, 2017

ほんっとうに月並みだけど、僕はこの邦題がすきだ。
「天使にラブソングを…」#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/jCy1Hc2a5c

(@seisekisakura) May 10, 2017

Frozenをアナと雪の女王としたのは褒めよう。
だがベイマックス。貴様はダメだ。#素晴らしい映画邦題

(@selica_akeno) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
華麗なる賭け(原題:The Thomas Crown Affair) pic.twitter.com/mtbskPdKlg

(@aurorasalesrept) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
あえてこの作品を
傑作ミステリー小説が原作
『推定無罪』
PRESUMED INNOCENT
直訳だけど格好いい! pic.twitter.com/miXvbQrtzC

(@chiaki19617326) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題
『春にして君を想う』 pic.twitter.com/3eE4Vy4PQM

(@t_o_m_5555) May 10, 2017

多分原題訳は「ロシアからの愛」「ロシアより愛をこめて」 #素晴らしい映画邦題 本当、ちょっとしか変えてないのに何かいい…。

(@UTABAKAMARCHS56) May 10, 2017

「天使にラブソングを…」
原題がsister actだからかなりセンスのいい邦題だと思う。
#素晴らしい映画邦題

(@eiganohito1207) May 10, 2017

『群盗荒野を裂く』

需要層の心を的確に鷲掴みにするセンス。#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/2cArMHi2mN

(@1000march) May 10, 2017

#素晴らしい映画邦題

ホットファズ
俺たちスーパーポリスメン!

わざわざ、
サブタイをつけに来やがって。
あえて
ポリス「メン」にしちまいやがって。 pic.twitter.com/h7Aa75WoLO

(@nuwottyo) February 8, 2017

#素晴らしい映画邦題
沈黙の戦艦 (Under Siege)
沈黙の要塞 (On Deadly Ground)
沈黙の断崖 (Fire Dowm Below)
沈黙の陰謀 (The Patriot)

暴走特急 (Under Siege 2:Dark Territory)#なぜ

(@natsuki_ass) February 8, 2017

コメント

タイトルとURLをコピーしました