国内

#素晴らしい映画邦題

(c)New Line Productions, Inc.
スポンサーリンク

Post

これはやっぱり「Dr. Strangelove or: How I〜」の邦題「博士の異常な愛情 または私は如何にして〜」に尽きるのではないか。ストレンジラブ博士は固有名詞なんだけど、あえて「博士の異常な愛情」と訳したとことその後の直訳部分のバランスも最高。
#素晴らしい映画邦題

(@susahadeth52623) February 8, 2017

#素晴らしい映画邦題

概ね、フィルムノワールとマカロニ・ウェスタンは、かっこいいオリジナル邦題が多いかも。

(@wagamamacobra) February 8, 2017

#素晴らしい映画邦題

ロボポリス
(原題:R.O.T.O.R.)
ビデオ屋でこれを発見した時、人目を憚る事なく爆笑してしまった(((

しかもロボポリス、悪役やねんで!www pic.twitter.com/WQ1pf8Cj7L

(@nikoichikaraoke) February 7, 2017

邦題のサブタイトルだと、近年ではコレ。
『ブリジット・ジョーンズの日記/ダメな私の最後のモテ期』
原題は“Bridget Jones's Baby”という、身も蓋もないネタバレだったのに、このサブタイトルで、日本のファンの見方をうまく誘導したと思う。
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/XlDbldOzzz

(@mazy_3) February 7, 2017

中華道士
英題:The Duel Of The Masters#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/s2DMoZyITW

(@LEVEL_Z) February 7, 2017

ドランクモンキー 酔拳
原題:醉拳
英題:Drunken Master#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/GuOgPpLibV

(@LEVEL_Z) February 7, 2017

『17歳のカルテ』 (Girl, Interrupted) も良いね。#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/pEb6imKqDZ

(@kazuhiro_uraga) February 7, 2017

燃える昆虫軍団#素晴らしい映画邦題

(@macleod1997) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題
邦題『ドラゴン怒りの鉄拳』
中国語『精武門』
怒らせたら強い!それがブルースリー pic.twitter.com/jmyekbBtpM

(@AyrtonAya) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題
・きっと星のせいじゃない(THE FAULT IN OUR STARS)
・追憶と、踊りながら(Lilting)
・裸足の季節(Mustang)
・神のゆらぎ(Miraclum)
・もしも建物が話せたら(CATHEDRALS OF CULTURE)

(@magenta_wing) February 7, 2017

こっちが死霊になりそうなくらいユルくてダラダラした展開、余りに間抜けな踊りでキャストが思わずプッと吹き出す一瞬、「この女は生まれながらにしてゾンビ。死してなおゾンビ」等の意味不明な台詞と見どころ満載!(個人の感想です
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/6GQFRjo5eG

(@ShindenJ7W1) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題
ルイ・マルの映画館初鑑賞作品だった。素朴なタイトルに膨大な量の機微が溢れていて、殊更に大小さまざまの点で感情的にならず・客体に重石を残す。 pic.twitter.com/odzUx0V7Tc

(@sri7hida) February 7, 2017

地上最大の作戦…愛の妖精水野晴郎ちゃんのケツ作 #素晴らしい映画邦題 #コサキン

(@blauw_42) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題
The taking of Pelham one two threeぺラム(駅)の乗っ取り1,2,3
「サブウェイ・パニック」

これは結構、感心した例かな…どなたか得意な方、原題を綺麗に訳してくださいませ pic.twitter.com/Yfbsu1BJGx

(@New_A_Capital) February 7, 2017

ゲシュタポ卍死霊軍団カリブゾンビ #素晴らしい映画邦題 原題”Shock Waves” pic.twitter.com/chGOFvEK10

(@busterbonze) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題
「北北西に進路を取れ」
原題"NORTH BY NORTHWEST"は「北北西」を意味しない。「ノースウェスト航空で北へ」を意味しているともいわれ、主人公はノースウェスト便でシカゴからラピッドシティへ飛ぶけどサウスダコタ州がイリノイ州の北にあるかというと… pic.twitter.com/eITAY6Wgto

(@stewardtokyo) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題 
『007 消されたライセンス』
原題の「Licence To Kill 」よりも、邦題の方が内容に合っている。

(@masahisa_f650) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題
掘った奪った逃げた(Les Égouts du paradis) pic.twitter.com/VG1juD1qhf

(@YoichiMk2) February 7, 2017

#素晴らしい映画邦題

「氷の微笑」
(原題 basic instinct) pic.twitter.com/HMx4rvfpE6

(@paper_poupou) February 7, 2017

コメント

タイトルとURLをコピーしました