Post
#素晴らしい映画邦題
「サンゲリア」
意味不明だがすごい。 pic.twitter.com/Vr1Iny6EvF(@gargantua_X1) May 10, 2017
#素晴らしい映画邦題
荒野の七人 pic.twitter.com/gMo5YnVDZt(@odyssey_lnlf) May 10, 2017
ゾンゲリア
(@376Yugami376) May 10, 2017
「道化死てるぜ!」
(原題:Stitches)#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/pc5uoFMS1e(@hekkuso) May 10, 2017
『恋人たちの食卓』
アン・リー監督の台湾映画で原題が『飲食男女』。英語タイトルも『Eat, drink, man, woman』。これを超える配給会社グッジョブな邦題をわたしは知らない。#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/cll4K1bk72(@coohi) February 8, 2017
#素晴らしい映画邦題
『再会の時』(1983)
原題は「The Big Chill」“大いなる失望”といった訳らしいけれどストーリーは友人の死をきっかけに学生時代の仲間が集まり思い出を偲び互いに語り合うという部分が本筋なので内容的には納得のタイトルですね pic.twitter.com/39nij4lV2L(@maddyadison0714) February 8, 2017
邦題 人生は、時々晴れ
原題 All or Nothing
現実を直視する冷静なマイク・リー監督らしいタイトルだけど、少しだけ暖かみが感じられる内容だったので邦題の方が好き。 #素晴らしい映画邦題(@drinkbarkamo) February 8, 2017
「偽りなき者」#素晴らしい映画邦題
原題「Jagten」 pic.twitter.com/T9jn6QqnCM
(@_marimo_3) February 8, 2017
原題・Exit Wounds
邦題・DENGEKI 電撃兎に角、勢いとインパクト勝負。『セガール=沈黙』の法則を打ち破っただけでも素晴らしい。しかし、これが好評だったのか後に『奪還 DAKKAN -アルカトラズ-』他、様々な亜流を生むことに……
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/5FqMPygFof
(@xBAF2IDOLx) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
原題 Mais ne nous délivrez pas du mal
英題 Don’t Deliver Us from Evil
邦題 小さな悪の華 pic.twitter.com/am0wtAV9Nr(@haraguchiiiii) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
原題 Les Sous-doués Passent le Bac
英題 The Under-Gifted
邦題 ザ・カンニング IQ=0 pic.twitter.com/a6LaRTWF90(@haraguchiiiii) February 7, 2017
これ勘違いしてる人めっちゃ多いけど、原作小説が「THE BODY」ってだけで、映画のタイトルは英語でも「Stand by Me」です。 RT @craneberry516: 「スタンド・バイ・ミー」
原題:The Body (死体)#素晴らしい映画邦題
(@ak_ak_ak1) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
原題 出嫁女
英題 Five Girls and a Rope
邦題 五人少女天国行 pic.twitter.com/jbLtxInHrY(@haraguchiiiii) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/gxvNJi257m
(@MCDTKRD) February 7, 2017
『幸福の条件』
原題 Indecent Proposal pic.twitter.com/c3fPnE39r4(@tp_d_biblioteca) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
『明日に向って撃て!』
原題 Butch Cassidy and the Sundance Kid pic.twitter.com/RSAC9p3yjH(@tp_d_biblioteca) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
原題:我的父親母親 らしいのだが【郷愁漂わす内陸奥地の風景を邦題で思い出せる】・・・同時に・すまんが【映画に出てきた春巻きが美味そうで忘れられない】(爆) pic.twitter.com/p5rA3QHcG0(@sri7hida) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/6Q3GBNW3rL
(@b0f0161e) February 7, 2017
「レナードの朝」
“Awakenings”直訳すると”目覚め”、をこう訳すとは!原題もグッとくるけど邦題もとても沁みます…。#素晴らしい映画邦題(@Kon_sch5) February 7, 2017
#素晴らしい映画邦題
『潜水服は蝶の夢を見る』(原題 Le scaphandre et le papillon)直訳すると潜水鐘と蝶。 pic.twitter.com/PO7hSYl4to(@lizardfufu) February 7, 2017
コメント