国内

#女性映画が日本に来るとこうなる

#女性映画が日本に来るとこうなる タグで「ダサピンク」が連呼されてるのがガンバサポ的にツボだわw

(@katousai) September 14, 2016

“Wild”→『わたしに会うまでの1600キロ』、そら原題では「何のこっちゃ?」だけど、主題の(無謀な)PCT1000マイル単独歩行がメートル法強制変換で1600キロにされてるのがな…< https://t.co/VCOlvd23Um のRT #女性映画が日本に来るとこうなる

(@kirara900) September 14, 2016

女性映画かどうか分からないが韓国映画「リメンバー・ミー」邦題が英語をカタカナにしたもので原題の訳「同感」とも乖離している。内容はとても良かったし「同感」の方が合っていた。 #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/Xg8mfSlesr

(@destrade) September 14, 2016

空気の読めない事書くと、ポスターのデザインがアレでも殆どの場合作品の価値が下がるわけじゃない。客が入るなら日本向けのデザインがあっても良いよ。デザイン性を損ねているのが多いのは事実だけどね。
#女性映画が日本に来るとこうなる

(@2weet) September 14, 2016

このタグ見てね、リザ恋は本当に抜群に日本版タイトル&ポスター良かったなって。 #女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/pZ6YKscQsS

(@htm_el) September 14, 2016

思わず見入ってしまった。
#女性映画が日本に来るとこうなる

(@fotografinkatja) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる が酷すぎると話題に!日本向け海外映画ポスターのダサさがハンパない https://t.co/HMvrs1mgg9 pic.twitter.com/aAA1zQYryv

(@gooosotan) September 14, 2016

これで出てくる映画探して観るので連休つぶれそう #女性映画が日本に来るとこうなる

(@soooooooooy) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる
これタイトルとか写真だけじゃなくて宣伝方法とかもアレなのいっぱいあるよね…いや女性映画に限ったことじゃないけども…

(@asaasagao) September 14, 2016

原題のままでいいのに。
ポスターから映画の雰囲気感じ取って観ることもよくあるし。#女性映画が日本に来るとこうなる

(@vw_kochidori) September 14, 2016

原題「Italian for Beginners」
邦題「幸せになるためのイタリア語講座」
#女性映画が日本に来るとこうなる pic.twitter.com/75O6qv4HaQ

(@charizon) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる
日本のパッケージはやたらと文字をいれたがるϵ( ‘Θ’ )϶
おかげで半分くらいネタバレしてるわん(´・_・`)

(@happygift123) September 14, 2016

ダサすぎ!なぜこうも観る気を失わさせるのが上手いのか? #女性映画が日本に来るとこうなる – NAVER まとめ https://t.co/wXRkZRArbl #24h

(@ooParts3d) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる

ずれた邦題もあれだが、英文型のタイトルをまんまカナ表記したやる気のないタイトルも大概だよな。

意味わかんない&チケット買うとき言いづらいよ。普段映画見に行かない奴が決めたのかなって思う。 pic.twitter.com/2S2dqoWsX3

(@LincolnChuo) September 14, 2016

このタグの映画を見たい #女性映画が日本に来るとこうなる

(@_tosca3) September 14, 2016

ダサすぎ!なぜこうも観る気を失わさせるのが上手いのか? #女性映画が日本に来るとこうなる – NAVER まとめ:… https://t.co/Igk3q9jJ21

(@saigotokyo) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる
を見ていて思ったんだけど、一番改変が激しいのは何かしらの闘争を題材にした映画で、そりゃ日本人的には縁遠い話で一枚の絵だけではわからせられねぇな…
て感じだった。一番の問題はおそらく身近なテーマに近づけようとした結果恋愛一色になってること

(@BBox494949) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる
「女性映画」ってのも分類としてよく分からないのですが、客層は女性が主になるであろう映画、ってことですかね?

宣伝・広告の難しさ、マーケティングの重要さを感じます。

(@honey_wax_D) September 14, 2016

キム・ハヌルとユ・ジテの「リメンバー・ミー」はとても良い作品だったが、原題は「トンガム(同感の韓国語読み)」副題の Ditto も「同上」という意味で、邦題(というても英語やんけ)がズレている。無線通信で心通わせる話なので「同感」が良かったかな。 #女性映画が日本に来るとこうなる

(@destrade) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる タグ追ってたら笑うどころじゃなくてなんかもう悲しくて悔しくて涙止まらない。どれだけ機会損失してきたんだろう…元のポスターとタイトルのままなら観たいと思える映画たくさんあったのにめっちゃスルーしてたよ折角WOWOWでやってたのに…

(@pofu_rain) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる が酷すぎると話題に!日本向け海外映画ポスターのダサさがハンパない https://t.co/8VglvLdiUS

(@pengiiinu) September 14, 2016

百万歩譲ってポスターは仕方ない。が、チラシは二面あるんだから、表面はデザイン性&アイキャッチ重視で、裏面に監督キャストその他の情報を詰め込めばいいと思うんだけどなー。あと話題からずれるけど「女性映画」とかいう括りがそもそもダセエなと。#女性映画が日本に来るとこうなる

(@poorgrrl) September 14, 2016

ダサすぎ!なぜこうも観る気を失わさせるのが上手いのか? #女性映画が日本に来るとこうなる – NAVER まとめ https://t.co/SgNbHOrhL8

突然の「ンボボボボオォォ」で耐えられなかった

(@makazahbi) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる のタグとか見ると顕著。

(@myk0119) September 14, 2016

声優以外の声は字幕を見ることで避けれるけど邦題は避けらんないんだよなー。私、タイトルみて見るの決めるから洋画大概見てない気がする。邦題長いタイトル好きだね。 #女性映画が日本に来るとこうなる

(@kotouritwosan) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる

このタグ面白いw

(@kannnukititora) September 14, 2016

TSUTAYAの洋画コーナーでいまいち恋愛系っぽいものが観ようと思えないのは、戦略として女性向けを意識してタイトルやデザインを変えたことで、軽いテーマに見えるからなのかも、と思ってしまった。
#女性映画が日本に来るとこうなる

(@carubo) September 14, 2016

#女性映画が日本に来るとこうなる

なんかこのタグの中身凄いけど、前から思ってたけど最近の洋画の吹き替えを下手なタレントにやらせるのどうよって思う。プロの声優にやって欲しい。

(@mp44_248F1) September 14, 2016

コメント

タイトルとURLをコピーしました